יום ראשון, 30 במאי 2010

nosaltres parlem Català - mes o menys
(we speak Catalan – more or less)

אחד הדברים המתסכלים באנדורה עבורי הוא נושא השפה, או יותר נכון: השפות. וכמובן שאפרט, בשביל זה אנחנו פה. השפה הרשמית באנדורה היא הקטלאנית ובה נכתבים כל השלטים, המסמכים הרשמיים, העיתונים וכו'. אבל הקטלאנית היא לא השפה שרוב האנשים ברחוב מדברים. את המקום הראשון פה לוקחת בהליכה הספרדית.

הקטלאנית היא שפה לטינית ממשפחה מרובת ילדים שבהם גם הצרפתית וגם הספרדית. לכן (כמו שכל הזמן מספרים לנו) הן מאוד דומות. כמובן שרק בשלב מאוחר יחסית קלטנו שכשכולם אומרים לנו שהשפה שהכי טוב ללמוד היא הקטלאנית, ושזה ייקח כמה חודשים וכבר נוכל לדבר קטלאנית, הם פשוט מתייחסים למציאות המוכרת להם: דובר ספרדית/צרפתית שמגיע לאנדורה. יצורים ביזאריים שאינם דוברי ספרדית או צרפתית פשוט לא נלקחו בחשבון כשהוכרזו הדברים הללו.

באנדורה העיריות נותנות שיעורי קטלאנית בחינם מאחר ויש המון תושבים זרים שאינם דוברי קטלאנית, אבל רצינו בסיס חזק ולכן הלכנו על שיעור פרטי משותף בבית ספר לשפות המנוהל ע"י אב ובנו, כשהבן מתהדר בשם "נקודה" (DOT). המורה שהוקצה למשימת ההתאבדות היה דוד, יליד אנדורה שלמד בצרפת ועובד כמורה גם בבית ספר הציבורי וגם בביה"ס לשפות. בשניהם הוא חביב הבנות.

אז מצאנו עצמנו שוברים את השיניים על שיעורי קטלאנית כשכל דוגמא שמכילה את התחילית "זה כמו בספרדית/צרפתית..." זרעה עוד כמה זרעי ייאוש בכוחותינו. אני ניסיתי להיות תלמידה טובה, להכין את כל התרגילים ואף להגדיל ראש, בעוד האיש הגיע להכרה שלא פשוט ללמוד שפה זרה בגילנו המופלג. בהתחלה ניסינו לתרגל יחד, להכין את התרגילים יחד תוך דרבון הדדי, אבל כשהוא התחיל לעבוד על הקמת המשרד, נשארתי עם התרגילים לבדי (אבל לא נשברתי!).

דוד ניסה (כנגד כל הסיכויים) לגרום לנו לזכור את החוקי השפה, לשנן הטיית פעלים מ-3 קבוצות שונות בהווה, עתיד ושני סוגי עבר (למרות שיש עוד זמנים בקטלאנית), אבל תמיד היינו נתקלים בבעיות תרבותיות בדרך. האיש מצא מפלט בתרגילים: הוא היה ממציא משפטים שאין בהם שמץ לוגיקה תחת הנחת היסוד שהמטרה היא תרגול הדקדוק והטיית הפעלים. נטייה זו גרמה למורה לבכות, אבל מרוב צחוק. במיוחד זכורים לטובה השילובים של הפועל "לעוף" עם עוף, צוענים ופזילה, מכנסיים ו(שוב) עוף. לפחות למדנו שבקטלאנית אם בחור רוצה להציע לבחורה לראות את אוסף התקליטים שלו (כן בטח...) הוא יציע לה ללכת לחפש את ה-TAMARRO שזה מן עוף מיתולוגי שקיים רק בדמיונם של בחורים חורשי זימה.

לפחות בדבר אחד הייתה לו הברקה. כששאלנו על פירוש המילה VINGA שאותה מבטאים כמו BENGA, הוא העלה על פניו מבט מהורהר. חלפו כמה שניות ואת צליל הגונג של ההברקה ניתן היה לשמוע למרחוק. ואז הוא אמר בחיוך ממזרי: "יודעים מה זה יאללה?". אכן, מזל שדוד למד בצרפת שם למד כמה מילים מועילות בערבית (כנראה אחת מהן הייתה הגרסה הערבית של ה- TAMARRO).

אז עכשיו אני לומדת ספרדית. אני שומעת דיסקים עם שיעורי ספרדית ואין ספק שפה הגמול מיידי יותר. מילה שלמדתי אתמול כנראה תשתרבב לאוזני היום או מחר, שלא כמו ניסיונות תרגול הקטלאנית שתמיד הסתיימו בזה שהצד השני ענה לנו בספרדית או צרפתית כדי לשים קץ לייסורינו (או ייסוריו, לא ברור).

אולי יום אחד אשוב ללימודי הקטלאנית.
עם ידע בספרדית אולי בפעם הבאה זה באמת ייקח כמה חודשים.
זה נופל לדעתי בדיוק באותו יום בו יורד שלג בגיהנום...

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה